Rey del Maipo

Pista de Partida

El Rey del Maipo, consiste en un campeonato de kayak extremo, en el cual los mejores exponentes del Kayak Nacional, compiten en diversas prueba con el fin de coronarse como el Rey del río Maipo. El evento se llevo a cabo el fin de semana pasado, desde el Viernes 11 de Septiembre al Domingo 13.

The “Rey del Maipo”, is a Extreme Whitewater Championship, in wich the best athletes of the National Kayaking scene, compites on different races with the goal of become the King of the Maipo River. The event took place last weekend, from Friday 11th to Sunday 13th.

Este encuentro de Kayak, que da inicio a la Serie Chilena de Aguas Blancas, los competidores van sumando puntaje en varias pruebas  buscando al Kayakista mas completo, tanto técnica como físicamente. La Mayoría de las pruebas fueron llevadas a cabo en la Curva del Francés, uno de los rápidos mas peligrosos y técnicos de todo el río, siendo unas de las competencias mas completas y desafiantes a nivel nacional.

This Kayak meeting, wich is the initial race of the Chilean Whitewater series, kayakers are scoring and adding points on different types of racing, seeking the most complete kayaker technically and physically. Most of the races where on the French Curve, one of the strongest & technical rapids of the Maipo river, so it makes this race one of the most complete and challenging races on Chile.

Este año, se pudo apreciar una gran concurrencia de competidores al igual que espectadores, dejando en claro que el deporte de aguas blancas a nivel nacional esta creciendo, tanto en Nivel como en popularidad.

Las modalidades del campeonato consisten en;

SPRINT:                      Descenso por separado contra reloj por una sección del río|Descent one by one against the clock for a stretch of the river.

SLALOM:                   Descenso contra reloj siguiendo una linea definida por la organización| Descent against the clock through a line defined by organization.

BOATERCROSS:    3-4 Kayakistas al mismo tiempo, el primero en llegar a la meta clasifica para la siguiente ronda|3-4 Kayakers at the same time.

HEAD TO HEAD:      Versus 1 a 1 al mismo tiempo, eliminación directa| 1 on 1 versus at the same time, direct elimination.

DOWNRIVER:          El top de los competidores, corren al mismo tiempo por una sección mas larga del río. El primero en llegar a la meta gana| Top competidors , at the same time for a longer stretch of the river.First one wins.

Luego de Tres días de exigentes competencias, se logro la ponderación final, coronando a Pangal Andrade como el Rey del Maipo, a Tino Specht como segunda lugar en la general y en tercer lugar, Lorenzo Andrade.

After Three days of demanding racing, we could appreciate the overall scores, with Pangal Andrade taking the Crown as the King of the Maipo, while Tino Specht takes the second palce and on the third, Lorenzo Andrade.

El río Maipo, ubicado en las afueras de Santiago,  es la principal fuente de agua potable para la capital de Chile, al igual que su extensa biodiversidad cumple el rol de Pulmón para una de las ciudades con mas Polución a nivel mundial. Lamentablemente, esta gema de la naturaleza se encuentra amenazada por un proyecto Hidroeléctrico, el cual pretende secar el río Maipo, para satisfacer los intereses de una Minera privada, privilegiando el poder económico de las elite financieras por sobre los intereses de las comunidades aledañas al río.

RDM©buenalinea0025

The Maipo river, located on the outside part of Santiago, it is the main source of drinkable water of the Chilean capitol, and also his vast biodiversity  acts as a lung for one of the cities with mayor pollution worldwide.Unfortunately, this gem of nature is under threat by a hydroelectric damn, who pretends to dry up the Maipo river, to satisfy the economic interest of a private Mine, put in the the economic interest of financial elites above the people who lives on the valley.

PANORAMICAS©buenalinea0004

Existe un Movimiento social que desde el inicio a protestado tenazmente en contra de esta aberración ambiental, que pone en jaque la vida cotidiana de los habitantes del Cajón, afectando directamente una de sus materias primas para la noble industria sustentable del Turismo, principal economía del Valle, al igual que la principal fuente agua para el Valle del Maipo como para la ciudad de Santiago.

Boof

There is a social movement, who since the beginning has opposed against this aberration, that puts on danger the day to day life of local people, affecting directly the prime materia of the noble industry of tourism, main economy of the valley. Also this Project threat the main source of potable water for the Maipo valley and also for the city of Santiago.

alto

www.riosdelmaipo.cl

King of The Alps

El día Sábado 13 de junio se llevo a cabo el King of the Alps en Italia, cerca de la frontera con Austria, en Moos. Es parte de la liga Europea de Kayak extremo, por lo cual atrae a gran parte de los mejores kayakistas de este continente, siendo uno de los eventos mas importantes del viejo mundo.

Saturday 13th of June, The King of the Alps took of on the Italian Alps, next to the border of Austria at Moos. This Event is part for the European Extreme Kayak series, wath brings some of the best kayakers from this continent, being one of the most important races of the old world.

El evento dio cita a mas de 60 competidores de diferentes nacionalidades, entregando un espectáculo de calidad para los espectadores. La primera carrera consistía en un Downriver simultaneo,  donde todos los competidores partían desde el mismo punto, recorriendo lo mas rápido posible, un trayecto de aproximadamente 6 km, luchando constantemente por ir escalando posiciones y lograr clasificar a la siguiente etapa de la carrera. La segunda parte de la carrera consiste en un Time Trial para los top 20 del downriver, en una fracción de 500 mts de la sección alta del río Passirio, donde la eliminación era directa, via Head to Head, es decir,  competías contra el tiempo de tu oponente, por lo que el mejor tiempo de los dos, pasaba a la siguiente ronda y sucesivamente hasta la final.

The event brought togheter more than 60 competidors from different nationalitys,  giving a quality show for the spectators. The first stage was a simultanious Downriver, where all competidors start togheter from the same point, going as fast as possible, on a track of 6 K, fighting constantly for a better place with the others ones, so you can qualify for the next stage. The second part of the race consist on a Time trial for the top 20 racers of the Downriver, on a 500 mts fraction of the Upper part of the Passirio River, where the elimination was direct Head to Head, wath means, that you we`re compiting with your opponent time, where the best of two, made it for the next round, and the same again until the final.

Momo tuvo un muy buen desempeño en el evento, quedando Séptimo en el downriver, por lo cual Clasificó a la final, donde obtuvo la Sexta posición, dejándolo en el Quinto lugar como resultado general!

Momo had a really good development on the event, gettin a 7th Place on the downriver, qualifiying for the final, where he got the 6th position, wath brings a 5th place Overall!

 

 

Trnava X Race

Trnava X Race

Trnava Xrace 2015 from Buena Linea on Vimeo.

Trnava; en español “Ternafka”; es una pista artificial en las afueras de Praga, Republica Checa. Proveniente de una represa, la cual recauda el agua potable que abastece la capital de esta ciudad, esta pista fue construida durante el régimen comunista que regía en aquellos tiempos. Con una distancia de unos 800 mts y un desnivel de unos 13 mts, es considerada una de las pistas de slalom artificiales mas difíciles en el mundo.

Trnava; it is a artificial slalom course on the outside of Prague, Czech Republic. Coming from a Damm, wich gathers the drinking water that supplies this City, this course was build during the Communist regime on those times. With a distance of 800 mts and a drop of 13 mts, it is considered one of the most difficult artificial course on the world.

Lamentablemente, debido a que proviene de una represa, este centro de entrenamiento solo cuenta con agua durante ciertas fechas especificas al año, aproximadamente cinco fin de semanas al año, lo cual hace que remar esta sección sea un privilegio que pocas personas pueden disfrutar. Generalmente, dentro de estas fechas, se utiliza como sede de parte de las copas nacionales para la selección del equipo nacional de Slalom, junto a un fin de semana en el cual se realiza el Trnava X race.

Unfortunately, due to the water comes from a damn, this training center just has water during certain dates on the year, approximately like five weekends a year, watt makes it a privilege that few people has the luck to enjoy. Ussually, during this dates, is used as a place for some of the Team trials for the national slection of Slalom, plus a weekend where is some damn reléase where is held the Trnava X race.

El Trnava X race, en un evento el cual consiste en diversas carreras para botes plásticos. Sprint, Fun Slalom y Boatercross son las principales carreras que se llevan acabo en este fin de semana, junto con la habitual convivencia y buena onda que este tipo de eventos conllevan.

The Trnava X race, is an event wich consist on many races for plastics boats. Sprint, Fun Slalom & Boatercroos, are the main races that are held on this weekend, with the usual good vibes and party that this kind of events have.

Buena Linea estuvo presente en este evento, remando y ayudando a difundir esta iniciativa, produciendo un video el cual esperamos ayude a difundir este evento y que también puedan experimentar lo que fue para nosotros vivir la experiencia de poder participar en este evento! Buena Linea!

Buena Linea was there on this event, paddling and helping to spread the Word of this initiative, we did a video that we hope it help this race to make it bigger and also makes you feel watt this experience is all about! Buena Linea!

Words, Photo & Video: Gringo Soto

Film Photo & Media news